Tuesday, April 7, 2026

DOES CHATGPT CERTIFY ITS TRANSLATIONS?

   Here is what Google AI has to say about certification of translations done by AI. 

No, ChatGPT does not certify its translations. Certified translations require a signed statement of accuracy from a qualified human translator or agency, which an AI cannot legally or professionally provide.

While ChatGPT can produce high-quality translations for casual or informal use, it lacks the accountability, accuracy guarantees, and official standing required for legal, medical, or government documents. 

Key details regarding ChatGPT and certified translation:

  • Official Requirements: Courts, embassies, immigration officers, and universities require a human expert to take professional responsibility for the translation's accuracy.
  • Risks: ChatGPT may produce literal translations, omit entire sections of text, or "hallucinate" (invent) information that is not in the original document, which can have severe legal or financial consequences.
  • Best Use Cases: ChatGPT is effective for initial drafts, informal communication, and quick, non-critical understanding.
  • Human Oversight Necessary: For professional, official work, any AI-generated text must be reviewed and certified by a human translator (a process known as Machine Translation Post-Editing or MTPE). 

If you require a document for legal or official purposes, you should not rely on ChatGPT alone and should use a certified human translation service.

In other words, no matter what uninformed people say, translations done by AI are useless for any type of legal or administrative proceeding. 

For certified translations of documents in European languages, look no further. We can help you  legaltranslationsystems.com

877 6260642


Are people getting in trouble with ChatGPT translations?

  Here is what google AI has to say about this:

Yes, people are getting in trouble using ChatGPT for translations due to "hallucinations"—where the AI confidently fabricates information, misses context, or mistranslates technical/medical terms. These errors can lead to serious consequences in professional, legal, or medical contexts, often because the output reads fluently but is inaccurate. 

Common Ways People Get in Trouble:

  • Medical/Technical Errors: ChatGPT has mistranslated critical instructions (e.g., confusing "once a day" with "eleven"), which can endanger lives.
  • Fabricated Content: The model may insert words or facts that were not in the original text, or skip over complex sections.
  • Cultural/Idiomatic Misunderstandings: It struggles with slang, idioms, or low-resource languages, often providing misleading, literal translations.
  • Data Privacy Violations: Inputting proprietary or personal company information into public AI models can leak sensitive data, violating company policies or legal regulations.
  • Overconfidence: Users often mistake the fluency of the output for accuracy, failing to verify the results. 

How to Avoid Trouble:

  • Never use ChatGPT for high-stakes, legal, or medical translations without human, expert review.
  • Always treat AI output as a draft needing human post-editing (known as Machine Translation Post-Editing).
  • Be specific in your prompts, providing context and terminology to reduce errors.
  • Use professional tools
So, when you cannot afford hallucinations, check us out legaltranslationsystems.com

877 626-0642

Friday, March 27, 2026

Are Per Page price translation sites legitimate?

 The important question would be, do they honor the Per Page price?

 This is an obvious bait and switch technique. Although these Per Page companies advertise in google and bing the low per page price, it is conditional to the number of words on the page, usually anywhere from 120 to 250. The trouble is, many documents have a larger number of words per page, take for instance the most modern version of the Brazilian birth certificate, which can now have as many as 470 words (by comparison, older versions had 170 words).

 Additionally, they insist clients send full documents, including stamps in the back. You might have guessed it: the 10-word stamp will constitute a page, so right away the cost is doubled, and you are paying US$2.25 per word.

 Others charge extra for notary, paper document and shipping service charges, in addition to the postal charges. So, very quickly the US$22.50 per page document becomes US$ 85.00.

 As for more complex documents, such as Court judgments, the situation is even worse. Let us say you have a very dense 10-page judgment, single space. A document like this can have as many as 600 words per page, depending on font size. So, while you expected to pay US$ 225.00 for the translation, it quickly becomes US$720.00. A lease can have more than 1,000 words, etc., etc..

 The same applies to uncertified text. Trouble is, once you are on their site, you are unlikely to leave and seek a better price, and they know how to manipulate you into thinking they are the best game in town. They may also tell you that is how everybody works. Not true, because we do not work like that.

 


At legaltranslationsystems.com we do not play games with the client. You send the document for a quote without obligation, and it is a firm quote. There is never any additional charge.

 

An informed client is a good client

#certifiedtranslation #certifiedtranslations #officialtranslations